Lesformateurs de la langue des signes française sont le plus souvent des personnes sourdes elles-mĂȘmes, car il s’agit de leur langue premiĂšre. Les formateurs de LSF peuvent exercer dans des organismes de formation Ă  la LSF ainsi que dans des associations. GĂ©nĂ©ralement, les formateurs enseignent en prĂ©sentiel pour des cours collectifs. Toutefois et si l'on parle bien de JournĂ©e internationale, il est important de dissiper un mythe : non, la langue des signes n'est pas universelle. En effet, il serait plus correct de parler des langues des signes puisqu'il en existe en rĂ©alitĂ© une multitude. 8 signes Ă  connaĂźtre en langue des signes par Nice Matin. DestinationLangue des signes française dont la reconnaissance est encore aujourd'hui difficile en France et dans l'espace Recherche. BibliothĂšque. Se connecter. S'inscrire. Regarder en plein Ă©cran. il y a 8 ans. Destination Francophonie #65 - Langue des signes française. TV5MONDE . Suivre. il y a 8 ans. Émission du Samedi 29 Mars 2014. Lalangue des signes a probablement Ă©tĂ© le premier mode de communication des humains, mĂȘme si le premier systĂšme formel d’alphabet en langue des signes n’est apparu qu’au XVII e siĂšcle, en Europe, pour instruire les enfants sourds. Aujourd’hui, la langue des signes est la langue la plus utilisĂ©e par de nombreuses personnes sourdes et est Ă©galement Aujourdhui, quasiment tous ses Ă©lĂšves ont dĂ©cidĂ© de baser l’oral de leur brevet sur l’apprentissage de la langue des signes et la dĂ©couverte de la culture des Sourds. La langue des Pasfacile en effet aujourd’hui pour les sourds, muets ou malentendants d’utiliser le smartphone pour communiquer, si l’on excepte les messages vidĂ©o. Signily est une application dĂ©veloppĂ©e aux Etats-Unis par ASLized, une organisation Ă  but non-lucratif, oeuvrant pour une meilleure intĂ©gration et diffusion de la langue des signes dans la vie quotidienne. 0,99 dollar. TĂ©lĂ©chargezdĂšs aujourd'hui la photo InterprĂšte En Langue Des Signes. Trouvez d'autres images libres de droits dans la collection d'iStock, qui contient des photos de Langage des signes Spectacleen langue des signes russe surtitrĂ© en français et conseillĂ© Ă  partir de 16 ans. Il est accueilli par le TNT et le théùtre Garonne. 4h15 (4 parties de 50 minutes et 3 entractes) Languedes signes - ActualitĂ© Langue des signes aujourd'hui, infos et news Lebledparle Langue des signes Latest stories Le CEPROLASIB, un Centre de promotion de la langue Enstock en ligne ExpĂ©diĂ© aujourd'hui . Commander. PlanĂšte signes . Auteur : Monica COMPANYS |Christelle LAIZĂ© |Rodolphe MELISSON | Editeur : MONICA COMPANYS. AnnĂ©e : 10/2019. Les Sourds ont une langue naturelle : ils parlent avec les mains et leur corps. On dit qu'ils signent. La Langue des Signes Française - LSF - est une vraie langue visuelle. 192 g4QXEZ. La langue des signes est un outil primordial et incroyable pour aider et participer au dĂ©veloppement cognitif de son enfant sourd. AurĂ©lien Mancino, psychologue clinicien, nous l’explique rĂ©guliĂšrement lors de ses interventions. La derniĂšre a eu lieu lors d’une de nos confĂ©rences en ligne S5 part en live ! Il Ă©tait donc plus qu’urgent pour S5 d’ĂȘtre en mesure d’offrir des cours de langue des signes pour les familles d’enfants sourds. Et c’est chose faite ! GrĂące Ă  la FĂ©dĂ©ration Suisse des Sourds avec qui nous avons Ă©tablit un partenariat, nous sommes aujourd’hui en mesure de proposer des cours gratuits soumis Ă  conditions Pour connaĂźtre les modalitĂ©s d’attribution de la gratuitĂ© des cours, contactez-nous, nous nous ferons un plaisir de vous rĂ©pondre ! Je travaille Ă  l’Institut national des jeunes sourds de Bordeaux responsable du Centre d’information et de documentation.J’interviens dans diverses formations d’enseignants de langue des signes, d’interprĂštes en langue des signes, de linguistique de la langue des poursuis mes recherches en linguistique sur diverses questions liĂ©es notamment Ă  la grammaire de cette langue. DiplĂŽmes 1992, DiplĂŽme d’interprĂšte en langue des signes, SERAC 1997, Carte professionnelle d’interprĂšte en langue des signes, niveau 2, AFILS 2001, MaĂźtrise de Philosophie, UniversitĂ© Michel de Montaigne, Bordeaux III mĂ©moire Philosophie et surditĂ© 2003, DEA de littĂ©rature française, francophone et comparĂ©e, UniversitĂ© Michel de Montaigne, Bordeaux III mĂ©moire L’enseignement de la grammaire du français en langue des signes 2003, DiplĂŽme d’universitĂ© audioprothĂšse implantĂ©e, UniversitĂ© Pierre et Marie Curie, Paris VI 2004, DFSSU d’interprĂšte en langue des signes DiplĂŽme de formation supĂ©rieure spĂ©cialisĂ©e universitaire-UniversitĂ© Paris VIII mĂ©moire L’iconicitĂ© pour un interprĂšte en langue des signes 2006, Doctorat de linguistique, UniversitĂ© Michel de Montaigne, Bordeaux III sujet Le passif en langue des signes 2007, Master d’interprĂšte en langue des signes, UniversitĂ© Lille III mĂ©moire La formation des interprĂštes en langue des signes Fonctions professionnelles actuelles Responsable du Centre de documentation et d’information de l’Institut national des jeunes sourds de Gradignan Enseignant en linguistique de la langue des signes UniversitĂ© Bordeaux Montaigne InterprĂšte de confĂ©rence en langue des signes plus rarement aujourd’hui Formateur d’interprĂštes et d’enseignants de langue des signes plus rarement aujourd’hui anciennes Animateur de communautĂ© et traducteur pour le Centre national d’information sur la surditĂ© Coordinateur plate-forme du projet CREAGEST 2009/2010, / Univ. Paris 8 Membre du jury du CAPES de langue des signes 2011 ChargĂ© de mission Centre d’information sur la surditĂ©, d’Aquitaine 2003-2013 Webmaster du site internet 2003-2013 Formateur d’adultes sourds cours de français en langue des signes 1998-2013 Travaux et publications Ouvrages Entre sourds et entendants, Un mois avec un interprĂšte en langue des signes, Angers, Editions Monica Companys 2009 Guitteny P., Verlaine L., À portĂ©e de mains, Initiation Ă  la langue des signes, Editions Ellipses, 09/2017 Guitteny P., Verlaine L., Pour comprendre la langue des signes, Editions Tome 5, 09/2018 Guitteny P., Verlaine L., 80 signes de tous les jours, Editions Ellipses, 07/2018 Articles – Les sourds et la justice », Journal de l’AFILS, n° 44, 12/2001, 25-40 ; n° 45, 04/2002, 38-47 ; n° 47, 01/2003, 33-39 – Langue, pidgin et identitĂ© », Glottopol, 2006, n° 7, p. 128-143 – Langue des signes et schĂ©mas », Traitement automatique des langues, 2007, vol 48, n° 3, p. 201-225 – Les interprĂštes en langue des signes française dans les textes lĂ©gislatifs et rĂ©glementaires », Double sens, juin 2014, p. 41-58 — ConfĂ©rences publiĂ©es – Passif et inverse en langue des signes », Atelier Traitement automatique des Langues des signes—TALS 2005, Dourdan, ATALA ed., p. 321-326, 2005 – Langue des signes, communautĂ© sourde et communication mĂ©diatisĂ©e par les technologies de l’information », in La langue du cyberespace de la diversitĂ© aux normes J. Gerbault, ed., Paris, Ed. L’Harmattan, 2007, p. 67-74 UniversitĂ© Bordeaux 3/Telanco, Colloque Bordeaux, 2006 – Traduction audiovisuelle et langue des signes », in Colloque La traduction audiovisuelle approches pluridisciplinaires, UniversitĂ© Montpellier 3, in Traduction et mĂ©dias audiovisuels, A. Serban et Lavaur eds, Villeneuve d’Ascq, Presses universitaires du Septentrion, 2011, p. 215-228 En collaboration – De Langhe Olivier, Guitteny Pierre, Portine Henri et RetorĂ© Christian, A propos des structures OSV en Langue des signes française », Silexicales, vol. 4, p. 115-130, 2004 – Michael Filhol, Line Patris, Pierre Guitteny, Text–sign parallel corpus study to start designing an automatic translation system », SLTAT 2011 Dundee, ConfĂ©rences non publiĂ©es ARPAS Association pour la recherche pĂ©dagogique pour adultes sourds, Bordeaux, 2003 Regards croisĂ©s, identitĂ©s sourdes Association Ferdinand Berthier Bordeaux, 2001 Philosophie et surditĂ© IRIS Institut pour la recherche sur les implications de la langue des signes, Toulouse, 2001 Philosophie et surditĂ© ; Justice et politique GESTES Groupe d’études spĂ©cialisĂ© ThĂ©rapies et SurditĂ©s’, Paris, 2002 IdentitĂ© sourde FNSF FĂ©dĂ©ration nationale des sourds de France, Paris, 2003 La sociĂ©tĂ© fait-elle de nous des handicapĂ©s ? UniversitĂ© d’étĂ© 2LPE Deux langues pour une Ă©ducation, Poitiers, 2004 Évolutions lĂ©gislatives concernant les Sourds ; 2006 La loi n° 2005-102 CNEFEI/IRIS Centre national d’études et de formation pour l’enfance inadaptĂ©e, Toulouse, 2005 Les Centres d’information sur la surditĂ© ARPASHA Association de parents et amis reprĂ©sentant les sourds avec handicap associĂ©, Bordeaux, 2006 La loi du 11 fĂ©vrier 2005 UniversitĂ© d’automne AFILS Association française des interprĂštes en langue des signes, Paris, 2006 La loi du 11 fĂ©vrier 2005 CPPS Centre de promotion des personnes sourdes, Bayonne, 2007 Lois et prestations pour les personnes sourdes SESCA SystĂšmes pour l’enseignement de la langue des signes et la communication par avatars, Toulouse, 2008 Langue des signes et schĂ©mas JMS2009, 2009, Limoges L’interprĂ©tation en langue des signes Colloque international sur les langues des signes CILS, 2009, FacultĂ©s Universitaires Notre-Dame de la Paix, Namur, Belgique Evolution de la situation des interprĂštes en France BibliothĂšque municipale de Bordeaux, 2017 Evolutions contemporaines de la langue des signes Rapport d’activitĂ©s pĂ©dagogiques L’ensemble de mes travaux, rĂ©alisations et activitĂ©s concernent essentiellement la langue des signes. Formations assurĂ©es au sein d’universitĂ©s J’ai Ă©tĂ© appelĂ© Ă  intervenir pour diverses formations universitaires d’interprĂštes en langue des signes sur l’interprĂ©tariat de confĂ©rence Master d’interprĂšte français / langue des signes française, UniversitĂ© Charles de Gaulle-Lille III, 2003-2006 la lĂ©gislation concernant l’interprĂ©tariat Master d’interprĂšte français / langue des signes française, UniversitĂ© de Rouen, 2007 la participation aux jurys d’examen, et tutorat pour des M2 UniversitĂ©s Paris 8 et Lille 3, 2000-2009 Je suis Ă©galement intervenu pour un sĂ©minaire de Master recherche Linguistique et langue des signes UniversitĂ© Paris 8, 2007-2008 sur les processus de schĂ©matisation en langue des signes une journĂ©e d’études de SESCA SystĂšmes pour l’enseignement de la langue des signes et la communication par avatars, IRIT, Toulouse, 2008, sur la pensĂ©e visuelle le DPCU d’enseignant de langue des signes Visuel-LSF / UniversitĂ© Paris 8, 2005-2015 la formation d’interprĂšte/traducteur du CETIM UniversitĂ© de Toulouse, 2012/2015 le UniversitĂ© de Grenoble, 2013 sur la philosophie de la surditĂ©, la linguistique de la langue des signes, la grammaire de la langue des signes un cours d’initiation Ă  la linguistique de la langue des signes pour les 3Ăšme annĂ©es de licence de sciences du langage Ă  l’UniversitĂ© Bordeaux Montaigne 2015-2018 Formations assurĂ©es au sein d’associations Mes premiĂšres expĂ©riences d’enseignement ont concernĂ© la grammaire du français pour un public d’adultes sourds enseignement en langue des signes pour une association de personnes sourdes association Ferdinand Berthier, 1998-1999, Visuel-LSF, Bordeaux 2009, PĂ©dasoft, Bordeaux, 2013. Ces activitĂ©s d’enseignement trouvent des applications, outre les publications citĂ©es prĂ©cĂ©demment, dans divers articles sur le site internet du Centre d’information sur la surditĂ© d’Aquitaine la participation Ă  l’élaboration d’un site internet sur les langues et le langage par Cap-Sciences Bordeaux, 2009 des interventions dans diffĂ©rents Ă©tablissements scolaires de la rĂ©gion Aquitaine pour des prĂ©sentations de la surditĂ© et de la langue des signes Rapport d’activitĂ©s de recherche ThĂšse Sujet Le passif en langue des signes Jury Christian Cuxac, Patrice Dalle, AgnĂšs Millet, Claude Muller, Henri Portine Soutenance UniversitĂ© Bordeaux 3, le 13 dĂ©cembre 2006 Mention TrĂšs honorable avec fĂ©licitations du jury Dans une premiĂšre partie, sont prĂ©sentĂ©es les diffĂ©rentes caractĂ©ristiques et dĂ©finitions du passif. Dans une deuxiĂšme partie, j’expose les bases de la langue des signes phonologie, morphologie et syntaxe. Je distingue la langue des signes d’un cĂŽtĂ© du français signĂ©, et de l’autre des gestes co-verbaux. Je dĂ©veloppe la question de l’iconicitĂ© qui est au coeur de la grammaire dĂ©veloppĂ©e par Christian Cuxac, grammaire qui peut ĂȘtre apprĂ©hendĂ©e en terme d’ekphrasis. Je retiens deux critĂšres pour caractĂ©riser le passif en langue des signes pour les Ă©noncĂ©s en transfert personnel comportant un verbe transitif, la dĂ©motion du sujet est marquĂ©e par la prise de rĂŽle du patient l’agent Ă©tant absent ou mis au second plan ; pour les Ă©noncĂ©s hors transfert personnel, elle est marquĂ©e par la non attribution de l’emplacement de l’agent ou son attribution dans un second temps, Ă©ventuellement introduite par un terme relateur. C’est ainsi, par exemple, que l’on peut distinguer passif et impĂ©ratif, ou passif et impersonnel. Je propose Ă©galement de distinguer passif et inverse, le passif mettant au second plan l’agent, l’inverse changeant le point de vue sans changer de focale. Le passif peut se combiner avec d’autres structures pour former des constructions complexes. Cette description du passif peut trouver place dans le cadre d’une grammaire de l’iconicitĂ©, mettant en jeu des phĂ©nomĂšnes comme les transferts, la simultanĂ©itĂ© ou la spatialisation. Autres travaux et publications La langue des signes Grammaire de la langue des signes De nombreux traits de la grammaire de la langue des signes ne sont pas encore Ă©claircis. Ma thĂšse porte sur l’opposition actif/passif en langue des signes. De nombreuses autres questions font l’objet de discussions entre chercheurs comme l’ordre des signes, l’importance et la place de l’iconicitĂ© ou l’influence du français sur la langue des signes. L’iconicitĂ© La langue des signes trouve de nombreux parallĂšles avec divers modes d’expression visuelle comme les bandes dessinĂ©es, le cinĂ©ma, les story-boards ou les schĂ©mas. Au niveau syntaxique notamment, l’organisation des signes dans l’espace de signation rĂ©pond Ă  des critĂšres relevant de la pensĂ©e visuelle. L’iconicitĂ© est importante pour comprendre la langue des signes et donc pour la formation des professionnels. La rhĂ©torique La langue des signes est riche d’une multitude de figures de style. Elle peut Ă©galement ĂȘtre analysĂ©e en termes d’argumentation et des diverses facettes de la rhĂ©torique. La culture sourde Contexte lĂ©gislatif et institutionnel La culture sourde a pris place dans un contexte particulier, que ce soit au niveau lĂ©gislatif, mĂ©dical le bio-pouvoir dirait M. Foucault, Ă©ducatif. Devant tenir Ă  jour les informations officielles du site j’ai pu mesurer ces Ă©volutions, et intervenir pour diverses confĂ©rences Ă  ce sujet. Mouvance associative Depuis le XIXĂšme siĂšcle et les atteintes portĂ©es au dĂ©veloppement de cette langue, la communautĂ© sourde a multipliĂ© les associations permettant de transmettre la culture sourde. Mes interventions dans diverses structures associatives nationales ou locales FĂ©dĂ©ration nationale des sourds de France, 2 Institut pour la recherche sur les implications de la langue des signes, Association de parents et amis reprĂ©sentant les sourds avec handicap associĂ©, etc. m’ont permis de comprendre l’importance de ce tissu associatif. DĂ©veloppement artistique, scientifique, culturel Au Centre d’information sur la surditĂ©, je suis le tĂ©moin du dĂ©veloppement exponentiel des actions culturelles menĂ©es par une nouvelle gĂ©nĂ©ration de sourds, que ce soit au niveau des musĂ©es, du théùtre, du tourisme, des sports, des loisirs, etc. D’autre part, la langue des signes trouve un intĂ©rĂȘt de plus en plus important aux nouvelles technologies celles-ci lui permettent de s’affranchir de certaines limites. Mais ces outils peuvent avoir une certaine influence sur l’évolution de la langue des signes et de la communautĂ© sourde. La formation des professionnels La formation des interprĂštes Mon expĂ©rience professionnelle en tant qu’interprĂšte de confĂ©rence m’a conduit Ă  intervenir dans diverses formations universitaires d’interprĂštes, que ce soit en tant que formateur, tuteur ou membre de jury d’examen. Le sujet de mon mĂ©moire de Master d’interprĂšte a d’ailleurs portĂ© sur les formations d’interprĂštes et le programme de formation que des interprĂštes en exercice pourraient Ă©laborer, sensiblement diffĂ©rent de ceux prĂ©parĂ©s par des non professionnels. Je suis intervenu notamment sur les diffĂ©rences entre interprĂ©tation simultanĂ©e et traduction quoique s’appuyant sur des processus similaires, ces actions nĂ©cessitent des compĂ©tences quelque peu diffĂ©rentes. Ces compĂ©tences peuvent ĂȘtre encore plus spĂ©cialisĂ©es en fonction du contexte de travail, comme pour la traduction audiovisuelle. L’enseignement du français La communautĂ© sourde est marquĂ©e par un taux trĂšs Ă©levĂ© d’illettrisme. Ayant Ă©tĂ© sollicitĂ© par diverses associations pour assurer des cours de français en langue des signes, j’ai pu rĂ©flĂ©chir aux caractĂ©ristiques d’une pĂ©dagogie adaptĂ©e Ă  un public d’adultes sourds. L’enseignement de/en langue des signes J’ai Ă©tĂ© appelĂ© Ă  intervenir en langue des signes pour des formations d’enseignants de langue des signes Ă  l’UniversitĂ© Paris 8 et Ă  Visuel-LSF. Outre les questions de linguistique et de pĂ©dagogie, j’ai pu constater que ces formations ne peuvent pas faire l’économie des thĂšmes notĂ©s ci-dessus contexte historique, lĂ©gislatif, sociolinguistique, iconicitĂ©, syntaxe diagrammatique
 ActivitĂ©s en matiĂšre d’administration et autres responsabilitĂ©s collectives 1994-2003 Co-fondateur et administrateur du service d’interprĂštes en langue des signes Bordeaux RĂ©daction des statuts, recherche de partenaires, gestion des embauches, gestion de planning, relation avec les clients, marketing, gestion de l’équipe d’interprĂštes 2003-2013 Gestion du Centre d’information sur la surditĂ© d’Aquitaine Constitution d’un fonds documentaire, veille documentaire, accueil du public, rĂ©ponse en français et en langue des signes aux questions concernant la surditĂ©, crĂ©ation de brochures d’information, relation avec l’administration, traduction de documents en langue des signes 2003-2013 Gestionnaire du site internet Structuration du site, recherche d’information, rĂ©daction et publication des articles sous SPIP, rĂ©alisation de vidĂ©os en langue des signes, rĂ©ponse aux questions des internautes 2007-2009 Coordonnateur plate-forme, projet ANR CREAGEST CNRS / UMR 7023 Gestion des relations entre les enquĂȘteurs et l’équipe de recherche, rĂ©unions de coordination, numĂ©risation de vidĂ©os 2008-2021 Responsable du Centre de documentation et d’information de l’ Gestion du commandes, rĂ©ception, classification, dĂ©sherbage
, relation avec l’administration, rĂ©ponse aux demandes des usagers, organisation de rĂ©unions d’information Poster Langue des signes et schĂ©mas, JournĂ©es d’études de l’INSHEA La construction de l’espace chez les enfants sourds », 11 et 12 juin 2008 Participation Ă  des ouvrages collectifs La surditĂ© de l’enfant, Guide pratique Ă  l’usage des parents, Editions INPES-Fondation de France, 2005 Paroles de sourds, Association BD Boum, Editions Delcourt, 2005 Le dictionnaire en Langue des signes LSF Elix est disponible sur internet depuis Juillet 2011. Aujourd’hui, l’association Signe des Sens a procĂ©dĂ© Ă  un enrichissement du site. Le portail web propose dĂ©sormais plus de 8000 dĂ©finitions en LSF et 6000 signes. Cette mine d’information est disponible en ligne gratuitement. L’ergonomie et la navigation du site ont Ă©tĂ© revues. Le site est intuitif et simple d’utilisation. Une grande barre de recherche s’affiche en page d’accueil, il suffit de saisir un mot, de cliquer sur la touche entrĂ©e » de l’ordinateur pour voir s’afficher les rĂ©ponses. A gauche la dĂ©finition vidĂ©o en LSF, au centre la dĂ©finition rĂ©digĂ©e, Ă  droite la dĂ©finition en vidĂ©o en signes. Chaque vidĂ©o est interprĂ©tĂ©e par un comĂ©dien ». Sous chaque vidĂ©o LSF, l’internaute peut dire s’il a compris ou pas le mot expliquĂ© en cochant une case. Il peut aussi proposer sa propre dĂ©finition et envoyer sa vidĂ©o. Elix est un vĂ©ritable dictionnaire vivant en langue des signes. L’objectif est de lutter contre l’illettrisme, rendre les personnes sourdes plus autonomes. La road map de Signe des sens est remplie pour le dĂ©but de l’annĂ©e 2013 puisque le dictionnaire devrait ĂȘtre disponible pour iPhone et smartphones Android sous forme d’application. Lire aussi notre article Elix, le rĂ©seau social en langue des signes » et dĂ©couvrez le livre application pour les enfants Animaux en mouvement » Lire d’autres articles sur NumĂ©rique et AccessibilitĂ© TagsAccessibilitĂ©Education numĂ©rique

aujourd hui en langue des signes